Blograzzi’de blogları dolaşırken gözüme Erdil Yaşaroğlu’nun blogu takıldı. Bir gezeyim dedim. Blogun iyi olup olmadığı hakkında yorum yapmayacağım. Benim takıldığım konu Eşortman. Tamam, sitede Şımarık çocuk edasıyla yazılan yazıları, kelimeleri anlıyorum. Ama iş dilbilgisi yanlışına gelince dayanamadım. O sizin bildiğiniz Eşortman değil “eşofman” Erdil Bey. Aslı Fransız olsa da Türkçe’de kullanımı bu ister beğen ister beğenme.
Bu yazıyı paylaş
Okul yıllarında (üç, beş yıl önce değil, epey önce) sporla içiçe olan bir kişi olsam da, ben de “eşortman” diyenlerdendim. Ancak çevremde de farklı bir telaffuz yoktu. Neden sonra “eşofman” ile karşılaştım ve bir süre sonra da benimsedim. Sizin de söylediğiniz gibi TDK’na göre doğrusu da buymuş zaten. Acaba diyorum “échauffement” olan fransızca sözcüğün karşılığı ilk önce “eşortman” olarak mı önerildi?
Türkeçemizi doğru kullanmak önemli, zaman zaman takıldığımız kelimeler için http://www.tdk.gov.tr yi kullanıyoruz, her an elimizin altında
her ne kadar hatalı kullanmış olsa da o bir karikatürcü arkadaşlar ve mizah yazıları yazıyor…
elinize bir mizah dergisi aldığınızda birçok yanlış yazılmış kelime görürsünüz , onlar kelimeleri okudukları gibi veya farklı şivelerde yazarlar.
Bunu da bir dergi gibi düşünün , bu gibi şeylere pek takılmayın.
Ki Erdi abi bunu bilerek mi yazmıştır , yoksa gerçekten işin aslı sizin dediğiniz gibi midir bilemem , bu benim görüşüm.
Çağdaş Bey o konuda size katılıyorum.
“Tamam, sitede Şımarık çocuk edasıyla yazılan yazıları, kelimeleri anlıyorum. Ama iş dilbilgisi yanlışına gelince dayanamadım.”
Şu kısmı atlamış olabilir misiniz acaba?
Evet haklısınız…
Kaçırmışım gözümden