Cezni mi? Yoksa Cezmi mi?

Yakaladıklarım kategorisini siteyi sürekli takip edenler farketmişlerdir. Acımam yakalar çarparım yüzünüze. Ve yine daha önce de dediğim gibi benim bir hatamı görürseniz siz de çekinmeden bana aynısını yapabilirsiniz. Blograzzide hergün günün blogu seçiliyor. “Belki bir gün ben de…” diyerek hergün olmasa da arada kontrol ediyorum. Bu gece yatmadan önce bir bakayım dedim. Eh fena da olmayan bir blogu günün blogu seçmişler. Gel gör ki onca yazı arasından gözüme ne çarptı dersiniz? Cezni Ersöz. Bizim kırk yıllık Cezmi Ersöz olmuş Cezni… Ne diyelim? Biraz kontrol ve dikkat yanlışların önüne geçebilir. İyi bloglamalar…

Güncelleme: Yazı yazarı tarafından düzeltilmiştir. Tabii ben yakaladıktan sonra:)

16buçuk’ta yazım incelemesi

16.JPGBu sefer bir blog yakaladım. Hemen hemen aynı zamanda açtık bloglarımızı 16bucuk.com ile. Tabi arı gibi yazıyor kendisi. Benim gibi tembel değil. Ama yine de yakalanmaktan kurtulamadı.

“Konumuza geri dönecek olursak ise yazmış olduğunuz bu yazılar ile ziyaretçi çekeceğinizi unutmayın, kısaca blog sayfanız sürekli ziyaret edilen bir blog olması zaman alacaktır.”

Bu cümlede “olursak ise” diye kullandığı kelimeleri aslında şöyle de yazabiliriz; “olur isek ise”. E ne oldu şimdi? Olmadııııııı! baştan alalım doğrusu ile;

“Konumuza geri dönecek olursak yazmış olduğunuz bu yazılar ile ziyaretçi çekeceğinizi unutmayın, kısaca blog sayfanız sürekli ziyaret edilen bir blog olması zaman alacaktır.”

Bu doğrusu oldu şimdi :)

Erdil Yaşaroğlu’nun eşortmanı

erdil yaşaroğluBlograzzi’de blogları dolaşırken gözüme Erdil Yaşaroğlu’nun blogu takıldı. Bir gezeyim dedim. Blogun iyi olup olmadığı hakkında yorum yapmayacağım. Benim takıldığım konu Eşortman. Tamam, sitede Şımarık çocuk edasıyla yazılan yazıları, kelimeleri anlıyorum. Ama iş dilbilgisi yanlışına gelince dayanamadım. O sizin bildiğiniz Eşortman değil  “eşofman” Erdil Bey. Aslı Fransız olsa da Türkçe’de kullanımı bu ister beğen ister beğenme.

NTV’de çeviri mekanizması

oscar.jpgBundan sonra kendime bir görev belirliyorum. Yanlış yazımlara ya da yanlış olduğunu düşündüğüm çevirilere ve Türkçe’yi yozlaştırmak adına yazılanlara karşıyım. Siz de bu görevde benim de katkım olsum derseniz, blogunuzda kategoriler altında “yakaladıklarım” başlığı açabilirsiniz.

Ve ilk kurban NTV.  Kim yapıyor kardeşim sitedeki çevirileri, ortaokulda ingilizceyi yeni öğrenen biri mi?

Sitede Oscar Ödül Töreni hakkında detaylı bilgiye yer vermişler. Bazı şeylerin de orjinaline dokunamayalım demişler herhalde ki, hani o meşhur ” oscar goes to…” diye başlıyan girizgah aynen şöyle çevrilmiş: “ve oscar gidiyor….”

Nereye gidiyor?

Halbuki güzel Türkçemizde bunu söylemenin daha güzel yolları var. örneğin: “ve oscarın sahibi…..”, “oscarı alan…..”, diye.

Not: Bir kelime çevrilecekse adam gibi, çevrilmeyecekse orjinali orijinali ile kalmalı…Benim de bir hatamı görürseniz çekinmeden vurun yüzüme  : )